You are currently viewing faszinierendes Vanuatu

faszinierendes Vanuatu

  • Beitrags-Kategorie:Pazifik
  • Beitrags-Autor:

Den link zur deutschsprachigen Version des YouTube-Films „faszinierendes Vanuatu“ findet ihr hier.

MariaNoa

Gegen Wind und Wellen, das ist einfach nicht ihr Ding. MariaNoa ist klein, schwer, mollig… Unsere Dancing Queen springt aus dem Wasser, nur um mit einem lauten Knall wieder in ihr Element zurückzustürzen. Das hält höchstens ein paar Stunden an, dann ist die Crew einfach überfordert. Entlang der Küste von Ambrym und um Kap Matao Tiupeniu auf dem Rückweg zur Mele Bay auf Efate muss sich MariaNoa in Vanuatu zweimal beweisen.

Against wind and waves, that’s just not her thing. MariaNoa is short, heavy, chubby… Our dancing queen jumps out of the water only to crash back into her element with a loud bang. That lasts a few hours at most, then the crew is simply overwhelmed. Along the coast of Ambrym and around Cape Matao Tiupeniu on the way back to Mele Bay on Efate, MariaNoa has to prove herself twice in Vanuatu.

Port sandwich

Wir haben uns nach Port Sandwich auf Malekula Vanuatu zurückgezogen, da starke Winde aufkommen. Brigitta und ich haben wichtige Dinge zu besprechen. Dafür brauchen wir Ruhe und Frieden; wir können uns momentan nicht mit Segelfreunden beschäftigen. Port Sandwich liegt in einer Art Fjord auf Malekula, aber statt Ruhe und Frieden bietet es wenig Sehenswertes. Auf unserem Erkundungsspaziergang begegnen wir fröhlichen Kindern und gastfreundlichen Erwachsenen. Aber wir treffen auch Einheimische, die kein Interesse an uns haben. Einige von ihnen bringen ihr Desinteresse sogar ganz deutlich zum Ausdruck. Nach ein paar sehr ruhigen Nächten verwandelt sich Port Sandwich plötzlich in einen unruhigen Hafen. Am Nachmittag und mitten in der Nacht kommen drei Schiffe an, um unter dem grellen Licht der Scheinwerfer lautstark Güter zu entladen und zu löschen.

We have retreated to Port Sandwich on Malekula Vanuatu as strong winds are picking up. Brigitta and I have important things to discuss. We need peace and quiet for this; we can’t deal with sailing friends right now. Port Sandwich is located in a kind of fjord on Malekula, but instead of peace and quiet, it offers little worth visiting. On our exploratory walk, we meet cheerful children and hospitable adults. But we also meet locals who are not interested in us. Some of them even express their disinterest quite clearly. After a few very quiet nights, Port Sandwich suddenly turns into a restless harbor. In the afternoon and in the middle of the night, three ships arrive to unload and load goods loudly under the glare of bright spotlights.

Craig Cove

Wir fahren weiter nach Craig Cove auf Ambrym. Craig Cove liegt gegenüber dem Fjord von Port Sandwich. Hier treffen wir Francis, der uns seine Dienste als Führer anbietet. Gleich nach Francis steigen sieben Kinder im Alter von 12 bis 13 Jahren mit ihrem Einbaumkanu in unseren Katamaran. Die Kinder benehmen sich vorbildlich und genießen ein Glas Cola.

We move to Craig Cove on Ambrym. Craig Cove is located opposite the fjord of Port Sandwich. Here we meet Francis, who offers his services as a guide. Immediately after Francis, seven children between the ages of 12 and 13 board our catamaran with their dugout canoe. The children are extremely well-behaved and enjoy a glass of cola.

Hiking with Francis

Wir nehmen Francis‘ Angebot an, am nächsten Morgen mit ihm einen Hügel zu besteigen, auf dem einer von drei Sendemasten steht, die die Insel mit Kommunikationsdiensten versorgen. Im Zeitalter von Starlink ist es ein veraltetes Modell, aber derzeit noch in Betrieb. Francis versorgt uns unterwegs mit Obst und öffnet eine Kokosnuss. Francis hat seine Machete dabei und schafft auf dem Gipfel einen freien Blick auf das Meer und die beiden Vulkane der Insel. Francis nimmt auch eine Rolle Draht mit, die eindeutig den Betreibern des Sendemasts gehört. Auf dem Rückweg lässt sich vertrauensvoll ein Schmetterling auf meiner Schulter nieder.

We accept Francis‘ offer to climb a hill with him the next morning, where one of three transmission masts stands, providing the island with communications. In the age of Starlink, it is an outdated model, but currently still in operation. Francis provides us with fruit on the way and opens a coconut. Francis has his machete with him and clears a view of the sea and the island’s two volcanoes at the summit. Francis also takes a roll of wire that clearly belongs to the transmission tower operators. On the way back, a butterfly trustingly settles on my shoulder.

Fotoshooting

Ein Freund schreibt einen umfassenden Artikel für die Zeitschrift „Palstek“ zum Thema Großserienyachten auf Langfahrt. MariaNoa ist gleich das erste Schiff einer ganzen Serie von Einrümpfern und Katamaranen, die im Rahmen dieser Serie ausführlich vorgestellt werden wird. Neben den textlichen Teilen, die aus einem mehrstündigen Interview hervorgehen, benötigen wir diverse Fotos. Das sollte bei „Sailing MariaNoa“ mit diversen externen Festplatten voller Bildmaterial ja kein Problem sein. Aber falsch gedacht. Wir haben Gigabyte an Filmmaterial aber nur wenig, um nicht zu sagen, kein Fotomaterial, da wir nun mal Filme produzieren. Benötigt wird als Aufmacher ein Bild „MariaNoa vor einsamer Palmeninsel“ im Querformat. Craig Cove ist hierfür der ideale Ort und eine Vielzahl wunderschöner Fotos entsteht.

A friend is writing a comprehensive article for Palstek magazine on the subject of large-series yachts on long voyages. MariaNoa is the first boat in a whole series of monohulls and catamarans that will be presented in detail as part of this series. In addition to the text sections, which are based on an interview lasting several hours, we need various photos. With Sailing MariaNoa’s various external hard drives full of image material, that shouldn’t be a problem. But we were wrong. We have gigabytes of film material but very little, if any, photographic material, as we produce films. What we need for the lead story is a landscape-format image of “MariaNoa in front of a lonely palm island.” Craig Cove is the ideal location for this, and a large number of beautiful photos are taken.

Wreck snorkeling

In Craig Cove gibt es ein gut erhaltenes Schiffswrack in seichtem Wasser. Es macht Spaß, immer wieder zu dem Wrack hinunterzutauchen. Leider habe ich eine Entzündung in der Wade und muss im Beiboot bleiben.

In Craig Cove, there is a well-preserved wreck in shallow water. It’s fun to dive down to the wreck again and again. Unfortunately, I have an inflammation in my calf and have to stay in the dinghy.

Boarding school

In Craig Cove gibt es ein Internat. Wir besuchen es zusammen mit der Crew der SV Sumore II. In einem der Klassenzimmer findet gerade eine Englischstunde statt. Der Lehrer weiß jedoch nicht, wie er uns englischsprachige Besucher in den Unterricht einbeziehen soll. In einem anderen Klassenzimmer findet gerade eine Mathematikstunde statt. Der Lehrer freut sich sehr über die unerwartete Überraschung. An der Wand hängt eine Weltkarte. Damit kann ich zeigen, wie weit Deutschland von Vanuatu entfernt ist. Ich bezweifle, dass die Kinder eine klare Vorstellung von der Erde und den Entfernungen haben. Wir haben einige Geschenke mitgebracht, darunter einen Globus, der im Unterricht sicherlich gute Verwendung finden wird. Der Schulleiter beantwortet einige unserer Fragen. Er erzählt uns, dass viele Eltern der Kinder die Insel verlassen haben, um Arbeit zu finden, und froh sind, dass ihre Kinder im Internat gut versorgt sind. Bald stehen die Abschlussprüfungen an. Die Anspannung ist spürbar.

There is a boarding school in Craig Cove. We visit it together with the crew of the SV Sumore II. An English lesson is currently taking place in one of the classrooms. However, the teacher does not know how to involve us English-speaking visitors in the lesson. In another classroom, a math lesson is taking place. The teacher is very pleased about the unexpected surprise. There is a world map hanging on the wall. This allows me to show how far away Germany is from Vanuatu. I doubt that the children have a clear idea of the Earth and distances. We have brought some gifts with us, including a globe, which will certainly be put to good use in class. The headmaster answers a few of our questions. He tells us that many of the children’s parents have left the island to find work and are glad that their children are well looked after at the boarding school. The final exams are coming up soon. The tension is palpable.

Church service

Es ist Sonntagmorgen und wir möchten in die Kirche gehen. Nicht, dass wir plötzlich sehr religiös geworden wären. Wir haben jedoch festgestellt, dass man durch den Besuch des örtlichen Gottesdienstes viel über die Menschen, die Gemeinde und das Leben in einem bestimmten Dorf erfahren kann. Francis beschließt spontan, uns zu begleiten, und führt uns zur katholischen Kirche, sagt uns aber, dass wir zu spät kommen und der Gottesdienst bereits zu Ende ist. Er erklärt uns die hölzernen Schlitztrommeln, mit denen die Chiefs früher von Dorf zu Dorf kommuniziert haben.

It’s Sunday morning and we want to go to church. Not that we’ve suddenly become very religious. However, we have found that you can learn a lot about the people, the community, and life in a particular village by attending the local church service. Francis spontaneously decides to come with us and leads us to the Catholic church, but tells us that we are too late and the service has already ended. He explains the wooden slit drums that the chiefs used to communicate from village to village.

Dann hören wir in der Ferne den Gesang einer Kirchengemeinde. Er zieht uns magisch an. Francis bestätigt, fast widerwillig, dass dort noch ein Gottesdienst stattfindet. Wir schlüpfen durch einen Zaun, der das Dorf hermetisch in zwei Teile teilt. Francis bleibt am Zaun zurück. Die presbyterianische Kirche ist bis auf den letzten Platz gefüllt. Aber die Menschen rücken gerne näher zusammen, um Platz für uns zu machen.

Then we hear the singing of a church congregation in the distance. It draws us in like magic. Francis confirms, almost reluctantly, that a church service was still in progress there. We slip through a fence that hermetically divides the village into two parts. Francis stays behind at the fence. The Presbyterian church is filled to capacity. But people are happy to move closer together to make room for us.

The link to the blog-article of „Back to our roots“ you find here.

Den link zur deutschsprachigen Version des YouTube Film „Back to our roots“ findet ihr hier.

The link to the english spoken version of the YouTube film „Back to our roots“ you find here.

"Back to our roots"

Von Craig Cove fahren wir in den Norden von Ambrym um am Festival „Back to Our Roots“ teilzunehmen. Hierüber gibt es einen separaten Film, den ihr unbedingt gesehen haben müsst. Der Weg ist kurz aber gegen Wind und Welle sehr beschwerlich.

Wir kehren zurück zur Insel Efata mit dem Hauptort Port Vila und kommen an dem pittoresken Felsen „Etarik“ vorbei. Einige Stunden später kämpft MariaNoa sich am Kap „Matao Tuipeniu“ gegen Wind und Welle. Einer Strömung nach Norden begegnet ein Wind Richtung Süden. Schlechte Bedingungen für MariaNoa.

From Craig Cove, we head north to Ambrym to take part in the “Back to Our Roots” festival. There is a separate film about this that you absolutely must see. The journey is short but very difficult due to the wind and waves.

We return to the island of Efata with its main town of Port Vila and pass the picturesque rock formation “Etarik.” A few hours later, MariaNoa battles against the wind and waves at Cape Matao Tuipeniu. A northward current meets a southward wind. Bad conditions for MariaNoa.

Fireshow

Vor einigen Wochen waren wir bereits im Mele Beach Club um die Zirkusshow zu bewundern. Wir waren mit einem Bus über die mit Schlaglöchern übersäte Straße gekommen. Heute liegen wir hier vor Anker. Richtig berühmt ist die Fireshow. Sie findet am Freitag und am Samstag statt, da nur an einem Tag das Restaurant aus allen Nähten platzen würde. Den ersten Abend treffen wir uns im Restaurant mit Blick aufs Meer und auf MariaNoa. Den zweiten Abend nehmen wir an einer Floating Dingy Party teil mit Blick vom Wasser an Land auf die Fireshow.

A few weeks ago, we visited Mele Beach Club to admire the circus show. We traveled there by bus along a road riddled with potholes. Today, we are anchored here. The fire show is really famous. It takes place on Friday and Saturday, as the restaurant would be bursting at the seams if it were held on just one day. On the first evening, we meet in the restaurant with a view of the sea and MariaNoa. On the second evening, we take part in a floating dinghy party with a view of the fire show from the water.

Schreibe einen Kommentar