You are currently viewing H O N G K O N G

H O N G K O N G

Wir sind zu unserem jährlichen Heimaturlaub auf dem Weg nach Deutschland. Um den absurd langen Flug etwas aufzulockern haben wir einen Stopover in Hongkong eingeplant.

We are on our way to Germany for our annual home vacation. To break up the absurd long flight, we planned a stopover in Hong Kong.

hotel lobby
view from hotel room

Hongkong

Die erste 10-stündige Flugetappe führt mit Fidschi-Air von Nadi International Airport im Direktflug nach Hongkong. Wir sind früh aufgestanden. Um 5:00 Uhr holt uns das Taxi direkt vom Schiff ab. Die Fidschi-Air Maschine hat 5 Stunden Verspätung, sodass wir erst nach Sonnenuntergang in Hongkong landen. Wir nehmen den Airport-Express in die Stadt und die U-Bahn bis zu unserem Hotel in dem wir 3 Nächte gebucht haben.

The first 10-hour flight leg takes us from Nadi International Airport directly to Hong Kong with Fiji Air. We got up early. At 5:00 a.m. the taxi picks us up directly from the ship. The Fiji Air plane is 5 hours late, so we don’t land in Hong Kong before sunset. We take the Airport Express into the city and the subway to our hotel where we have booked 3 nights.

Peak-Tram

Nach einem spektakulären Frühstück nehmen wir den Bus zur Peak-Tram und erhalten einen ersten Eindruck dieser Metropole.

After a spectacular breakfast, we take the bus to the Peak Tram and get a first impression of this metropolis.

Die Peak Tram wurde im Mai 1888 eröffnet, ursprünglich von einer stationären Dampfmaschine angetrieben und galt als technisches Wunderwerk. 800 Passagiere nutzten die Bahn am ersten Betriebstag, 150.000 im ersten Betriebsjahr. Sie diente zunächst vor allem den Anwohnern von Victoria Peak und förderte die Besiedlung des darunter liegenden Hanges sehr stark. 

The Peak Tram opened in May 1888, originally powered by a stationary steam engine and was considered an engineering marvel. 800 passengers used the train on the first day and 150,000 in the first year of operation. It initially served primarily the residents of Victoria Peak and greatly promoted the settlement of the slope below.

1989 wurde die Anlage grundlegend überholt: Der Fahrweg wurde neu gebaut, die Steuerung durch Computer kontrolliert und neue Fahrzeuge. Die neuen Doppelwagen haben eine Kapazität für 120 Reisende. Damit ist die Anlage eine klassische Standseilbahn. Heute nutzen jedes Jahr 4 Millionen Fahrgäste die Peak Tramway, das sind täglich über 11.000 Passagiere.

In 1989 the facility was completely overhauled: the track was rebuilt, the controls were controlled by computers and new vehicles were installed. The new double carriages have a capacity for 120 passengers. Today, 4 million passengers use the Peak Tramway every year, that’s over 11,000 passengers every day.

Peak-Tram

Die Bergstation der Peak-Tram ist ein mehrgeschossiges Gebäude in der Form eines Kreissegmentes mit einer riesigen Aussichtsplattform. Von hier ist die Lage der 8 Millionen Metropole Hongkong sehr gut zu erkennen. Da die bebaubare Fläche gering ist, drängen sich die Wolkenkratzer beidseits des Victoria Harbour zwischen Kowloon und Hongkong Islan

The Peak Tram mountain station is a multi-story building in the shape of a circular segment with a huge viewing platform. From here, the location of the 8 million metropolis of Hong Kong can be clearly seen. The buildable area between water and hills is small. Therefor skyscrapers are clustered on both sides of Victoria Harbor on Kowloon and Hong Kong Island.

Free Walking Tour: History and political Situation

Wir haben eine erste Free Walking Tour gebucht und treffen den 25-jährigen Isaak im Financial District auf Hongkong Island. Thema ist die Geschichte und die aktuelle politische Situation der Stadt.

We have booked our first „free walking tour“ and meet 25-year-old Isaak in the Financial District on Hong Kong Island. The topic is the history and current political situation of the city.

Hongkong wurde während des Ersten Opiumkriegs 1841 vom Vereinigten Königreich besetzt und durch den Vertrag von Nanking 1843 zur britischen Kronkolonie erklärt. Im Jahr 1997 erfolgte die Übergabe der Staatshoheit an die Volksrepublik China. Seitdem ist Hongkong eine chinesische Sonderverwaltungszone unter Beibehaltung einer freien Marktwirtschaft und zugesagter innerer Autonomie. Dieses Prinzip Ein Land, zwei Systeme wurde in der gemeinsamen Erklärung zu Hongkong vertraglich vereinbart. Noch 2013 galt Hongkong dadurch im Gegensatz zum Rest Chinas als regionaler Hort der Meinungsfreiheit.  Spätestens seit 2014 allerdings bricht China seine Autonomie-Zusage zunehmend und schränkt die Freiheit der Hongkonger Bevölkerung ein. Dies führte wiederholt zu Großdemonstrationen der Bevölkerung.  Im Jahr 2025 wurde die letzte pekingkritische Partei in Hongkong aufgelöst. 2047 wird Hongkong endgültig ins Mutterland China integriert.

Hong Kong was occupied by the United Kingdom during the First Opium War in 1841 and was declared a British crown colony by the Treaty of Nanking in 1843. In 1997, sovereignty was transferred to the People’s Republic of China. Since then, Hong Kong has been a Chinese special administrative region, maintaining a free market economy and promised internal autonomy. This principle of one country, two systems was contractually agreed in the Joint Declaration on Hong Kong.

 

As recently as 2013, Hong Kong was still considered a regional haven of freedom of expression, in contrast to the rest of China.  However, since 2014 China has increasingly been breaking its promise of autonomy and restricting the freedom of the Hong Kong population. This repeatedly led to large-scale demonstrations by the population.  Recently in 2025, the last party, critical of Beijing was dissolved in Hong Kong. In 2047, Hong Kong will finally be assimilated into mainland China.

Free Walking Tour: A day in live of a Hongkonger

Nachmittags treffen wir den 42-jährigen Michael. Er führt uns durch sein Hongkong und zeigt uns viele Besonderheiten, die den Alltag des Hongkongers prägen.

Der Alltag eines Bewohners in Hongkong ist oft geprägt von einer lebendigen und dynamischen Atmosphäre. Viele Menschen leben in hochdichten Wohngebieten, was bedeutet, dass Wohnungen oft klein sind. Der Tag beginnt häufig mit dem Pendeln, da Hongkong ein sehr gut ausgebautes öffentliches Verkehrsnetz hat.

In the afternoon we meet 42-year-old Michael. He guides us through his Hong Kong and shows us many special features that shape the everyday life of Hong Kong people.

The everyday life of a resident in Hong Kong is often characterized by a lively and dynamic atmosphere. Many people live in high-density neighborhoods, which means apartments are often small and shared with others. The day often begins with commuting, as Hong Kong has a very well-developed public transport network.

Viele Bewohner arbeiten in der Finanzbranche, im Handel oder in der Dienstleistungsindustrie, was zu langen Arbeitstagen führen kann. Nach der Arbeit trifft man sich oft mit Freunden in den zahlreichen Restaurants, Cafés oder auf Märkten. Das Einkaufen ist ebenfalls ein wichtiger Teil des Alltags, sei es in modernen Einkaufszentren oder auf traditionellen Märkten. Trotz des hektischen Lebensstils ist Hongkong auch bekannt für seine Mischung aus Tradition und Moderne, was den Alltag für viele sehr spannend macht.

Many residents work in finance, commerce or the service industry, which can lead to long work days. After work, you often meet up with friends in the numerous restaurants, cafés or markets. Shopping is also an important part of everyday life, in modern shopping centers or traditional markets. Despite the hectic lifestyle, Hong Kong is also known for its mix of tradition and modernity, which makes everyday life very exciting.

Hongkong ist bekannt für seinen lebhaften Markt für Haustiere, insbesondere in Gebieten wie dem Mong Kok Markt, wo man eine Vielzahl von Tieren, von Fischen über Vögel bis hin zu kleinen Säugetieren, kaufen kann. Allerdings gibt es auch Bedenken hinsichtlich des Tierhandels, insbesondere im Hinblick auf den illegalen Handel, den Schutz bedrohter Arten und die Tierwohlstandards. Wir begegnen Menschen, die Kleinstvögel in kleinen Volieren auf der Straße gassi führen. Maden und Insekten sind kein Tierfutter sondern finden Liebhaber, die diese Tiere in Terrarien zuhause halten.

Wir essen in einem Indischen Restaurant und fallen todmüde ins Bett.

Nach einem erneut phantastischen Frühstück in unserem Hotel laufen wir entlang der waterfront und nehmen die Fähre zur Hongkong Island.

Hong Kong is known for its lively pet market, especially in areas like Mong Kok Market, where you can buy a variety of animals from fish to birds to small mammals. However, there are also concerns about animal trafficking, particularly with regard to illegal trade, the protection of endangered species and animal welfare standards. We meet people walking small birds in small aviaries on the street. Maggots and insects are not animal food but find lovers who keep these animals in terrariums at home.

 

We eat in an Indian restaurant and fall into bed dead tired.

After another fantastic breakfast at our hotel, we walk along the waterfront and take the ferry to Hong Kong Island.

Free Walking Tour: Streetfood

Wir treffen uns am COSCO-Tower zur dritten Free Walking Tour. Thema ist heute streetfood. Zu unserer Überraschung führen Isaak & Michael die 20-köpfige Gruppe gemeinsam von verschiedenen Imbissen über Restaurants zu kommunalem Teahouse. 10 Stationen stehen auf dem Plan. Glücklicherweise ist wenigstens eines heute geschlossen, denn wir sind bereits plumpsatt.

At COSCO Tower we meet for the third free walking tour. The topic today is „street food“. To our surprise, Isaak & Michael lead the group of 20 together from various snack bars to restaurants to a communal teahouse. 10 stations are on the plan. Luckily at least one is closed today because we’re already stuffed.

Hongkong ist bekannt für sein lebendiges und vielfältiges Streetfood-Angebot. Auf den Straßen findest du eine große Auswahl an köstlichen Gerichten, die sowohl Einheimische als auch Touristen begeistern. Beliebte Spezialitäten sind zum Beispiel Dim Sum, gebratene Nudeln, Wonton-Suppe, gegrillte Meeresfrüchte und verschiedene Snacks wie Egg Waffles oder Tofu. Die Straßenmärkte, wie der Temple Street Night Market oder der Mong Kok Street Market, sind perfekte Orte, um authentisches und frisches Streetfood zu probieren. Die Atmosphäre ist lebhaft und die Gerichte sind oft preiswert, was Hongkong zu einem großartigen Ziel für Food-Liebhaber macht.

Hong Kong is known for its vibrant and diverse street food offerings. On the streets you will find a wide variety of delicious dishes that delight both locals and tourists. Popular specialties include dim sum, fried noodles, wonton soup, grilled seafood and various snacks such as egg waffles or tofu. The street markets, such as Temple Street Night Market or Mong Kok Street Market, are perfect places to taste authentic and fresh street food. The atmosphere is lively and the dishes are often inexpensive, making Hong Kong a great destination for food lovers.

Die vielen tropischen Früchte in Hongkong kommen in der Regel aus verschiedenen tropischen und subtropischen Regionen der Welt. Da Hongkong ein wichtiger Handelshafen ist, werden die Früchte oft aus Ländern wie Thailand, den Philippinen, Malaysia, Indonesien, Vietnam und anderen Ländern in Südostasien sowie aus Afrika und Lateinamerika importiert. Diese Länder sind bekannt für ihre vielfältigen und fruchtbaren tropischen Früchte, die dann nach Hongkong geliefert werden, um dort verkauft zu werden. Die gute Infrastruktur und der offene Handel machen es möglich, dass frische tropische Früchte aus aller Welt in Hongkong erhältlich sind.

The many tropical fruits in Hong Kong tend to come from various tropical and subtropical regions of the world. Because Hong Kong is an important trading port, the fruits are often imported from countries such as Thailand, the Philippines, Malaysia, Indonesia, Vietnam and other countries in Southeast Asia, as well as Africa and Latin America. These countries are known for their diverse and fruitful tropical fruits, which are shipped to Hong Kong to be sold. The good infrastructure and open trade make it possible for fresh tropical fruits from all over the world to be available in Hong Kong.

Weiterflug

Wir kehren zurück in unser Hotel. Nach der dritten Nacht und dem dritten herrlichen Frühstück fahren wir mit dem Taxi zum Flughafen, um mit Turkish Airlines erst erneut 10 h nach Istanbul und dann noch einmal 4 ½ h nach Hamburg weiterzureisen.

We return to our hotel. After the third night and the third wonderful breakfast, we take a taxi to the airport to travel on with Turkish Airlines for another 10 hours to Istanbul and then another 4 ½ hours to Hamburg.

Schreibe einen Kommentar